All templates

Translation Quality & Localization UX Assessment

Measures translation quality, tonal appropriateness, and terminology consistency for multilingual digital products. Designed for product and localization teams seeking diagnostic feedback to improve global user experience.

Sample questions

A preview of what’s in the template. Every question is editable before you launch.

23 questions · ~4 min
Q01
Long Text

Welcome! This brief survey (approximately 6–8 minutes) asks about your recent experiences using products or websites in different languages. Your participation is voluntary, and you may stop at any time. There are no right or wrong answers — we are interested in your honest opinions. All responses are confidential and will be reported only in aggregate to improve translation and localization quality.

Q02
Multiple Choice

In the past 30 days, how often did you use a product or website in a language other than your primary language?

Q03
Long Text

The following questions are about your most recent session using a product or website in a non-primary language.

Q04
Multiple Choice

Overall, did the product use the same terms and labels consistently throughout?

Q05
Long Text

If possible, share one or two examples where the translation seemed inconsistent or incorrect. Include the term you expected, if known.

Q06
Long Text

Finally, a few questions about you for classification purposes.

Q07
Long Text

Thank you for your feedback — your responses will directly help us improve the localization and translation quality of our products. If you have any questions, please contact us at [support email].

Q08
Long Text

Which interface language do you mainly use right now?

Q09
Long Text

How would you rate the overall translation quality?

Q10
Multiple Choice

Where did you notice inconsistent terminology? Select all that apply.

Q11
Long Text

If you could suggest one change to improve the translations, what would it be?

Q12
Long Text

In which region do you currently live?

Q13
Multiple Choice

In the past 30 days, which languages did you actively read or interact with online? Select all that apply.

Q14
Long Text

How would you rate the accuracy of the translations (i.e., the meaning was correct and complete)?

Q15
Long Text

Please rank the following areas from most to least in need of translation improvement.

Q16
AI Interview

Based on your responses in this survey, please share any additional thoughts or feelings about your experience with translated or localized content. Our AI moderator may ask a follow-up question to better understand your perspective.

Q17
Multiple Choice

Which age group do you fall into?

Q18
Long Text

How would you rate the naturalness of the translations (i.e., the text read as if it were originally written in that language)?

Q19
Multiple Choice

How do you describe your gender?

Q20
Long Text

How would you rate the cultural appropriateness of the translations (i.e., the content felt relevant and respectful for your culture)?

Q21
Long Text

How would you rate your proficiency in the non-primary language you use most often online?

Q22
Long Text

How would you describe the tone and formality of the translated text?

Q23
Long Text

In the past 30 days, how often did you notice translations that were unclear, awkward, or incorrect?

What’s included

  • AI follow-ups

    Adaptive probes on open-ended answers that pull out detail a static form would miss.

  • Attention checks

    Built-in safeguards against rushed answers and low-quality respondents.

  • AI-drafted copy

    Wording, ordering, and branching written by the AI — tuned to your research goal.

  • Auto report

    Themes, quotes, and a plain-English summary write themselves once responses come in.

Ready to launch?

Open this template in the editor. Every part is yours to change before the first respondent sees it.